CHANSONS
Песни и стихи по-русски
Восхваление сиесте
Сиесте я пою сегодня восхваленье...
О гавань сладкая полуденных часов,
Когда замедлен жест, почти утрачен слог
И спальни затемнённой смутно обрамленье!
За шторами в долу виднеется селенье;
В истоме тело млеет между покровов,
И ритмы рая тихой зыбью чудных снов
Несут на мягкую подушку упоенье.
Сомкнуты вежды; томной неге уступив,
В эфире горнем рею я, нетороплив,
Стран фееричных еле разумом касаясь.
Но бронзой колокол трезвонит... Ах, уж пять!
Вещает он, что ночь идёт сюда, ласкаясь,
И скоро можно будет вновь ложиться спать.
Перевод стихотворения "Éloge de la sieste", автор Jadis.