PRÉFACE
Les locutions idiomatiques forment, dans chaque langue, une manière de parler particulière qui s'écarte de l'usage normal de la langue. L'origine des locutions et expressions est diverse : populaire, régionale, littéraire, historique etc., on y rencontre de nombreux archaïsmes.
La langue russe est, elle aussi, riche de ces tours imagés. Ce site, évidemment, n'en englobe pas tous, mais donne un petit aperçu.
Les locutions sont classées par ordre alphabétique. Elles sont accompagnées d'une translittération, d'une traduction littérale et d'une explication. Quand c'est possible, un équivalent français et espéranto est fourni. Les illustrations en rouge reflètent le sens littéral, et ceux en couleurs – le sens figuré.
Ce livre existe en plusieurs langues. L'édition française est sortie en 1987. Faute de posséder cette édition, il a fallu la "reconstruire" à partir d’autres sources. L'édition espéranto n'a jamais existé et a été créée spécialement pour ce site.
Bonne lecture !
Français (translittération)
а | a |
б | b |
в | v |
г | g |
го (terminaison) |
vo |
д | d |
е | e, ie |
ё | io |
ж | j |
з | z |
и | i |
й | ï |
к | k |
л | l |
м | m |
н | n |
о | o |
п | p |
р | r |
с | s |
т | t |
у | ou |
ф | f |
х | kh |
ц | ts |
ч | tch |
ш | ch |
щ | chtch |
ъ (après une consonne) |
' |
ы | y |
ь (après une consonne) |
' |
э | e |
ю | u |
я | ia |
Les lettres en gras portent l'accent tonique.
ANTAŬ-PAROLO
Frazeologiaĵoj prezentas en ĉiu lingvo apartan parolmanieron, kiu deiras de normala lingvouzo. La deveno de parolturnoj kaj frazeologiaĵoj estas diversa : popola, regiona, literatura, historia ktp., en ili ekzistas multaj arĥaismoj.
Ankaŭ en rusa lingvo abundas tiaj bildecaj esprimoj. Ĉi tiu paĝaro, evidente, ne entutigas ilin, ĝi nur donas supraĵan konon.
Esprimoj estas aranĝitaj laŭ alfabeta ordo. Ilin akompanas transliterado, laŭvorta traduko kaj klarigo. Samvalora esprimo estas donita, se tio eblas. Ruĝaj ilustraĵoj montras laŭvortan signifon, kaj multkoloraj – la figuran.
Ĉi tiu libro ekzistas en pluraj lingvoj. Franca eldono aperis en 1987. Ne posedante ĉi tiun eldonon, necesis "rekonstrui" ĝin uzante aliajn fontojn. Esperanta eldono neniam ekzistis kaj estis kreita speciale por ĉi tiu paĝaro.
Bonan legadon !
Esperanto (transliterado)
а | a |
б | b |
в | v |
г | g |
го (finaĵo) |
vo |
д | d |
е | e, je |
ё | jo |
ж | ĵ |
з | z |
и | i |
й | j |
к | k |
л | l |
м | m |
н | n |
о | o |
п | p |
р | r |
с | s |
т | t |
у | u |
ф | f |
х | ĥ |
ц | c |
ч | ĉ |
ш | ŝ |
щ | ŝĉ |
ъ (après une consonne) |
' |
ы | i |
ь (après une consonne) |
' |
э | e |
ю | ju |
я | ja |
Grasaj literoj portas la akcenton.