Alexandre Pouchkine
Le vampire
Traduit par Jean Besson
Pauvre Jeannot était un lâche:
Par le cimetière, une nuit,
Transpirant jusqu'à la moustache
Et livide, il rentrait chez lui.
Pauvre Jeannot respire à peine,
Dans les tombes va trébuchant;
Il entend soudain, hors d'haleine:
Quelqu'un ronge un os en grognant.
Jeannot s'arrête et plus ne bouge.
Seigneur Dieu ! se dit le pauvret,
C'est le vampire aux lèvres rouges
Qui d'ossements doit se bourrer
Sur moi, gringalet, le sort tombe!
Le vampire me croquera
Si de la terre de sa tombe
En priant je ne mange pas.
Qu'est-ce? Au lieu du vampire sombre
(Voyez la fureur de Jeannot !)
A quelques pas un chien dans l'ombre,
Sur une tombe ronge un os.
А.С. Пушкин
Вурдалак
Трусоват был Ваня бедный:
Раз он позднею порой,
Весь в поту, от страха бледный,
Чрез кладбище шел домой.
Бедный Ваня еле дышит,
Спотыкаясь, чуть бредет
По могилам; вдруг он слышит, —
Кто-то кость, ворча, грызет.
Ваня стал; — шагнуть не может.
Боже! думает бедняк,
Это, верно, кости гложет
Красногубый вурдалак.
Горе! малый я не сильный;
Съест упырь меня совсем,
Если сам земли могильной
Я с молитвою не съем.
Что же? вместо вурдалака —
(Вы представьте Вани злость!)
В темноте пред ним собака
На могиле гложет кость.